Krokodil Lacoste by Zlatko Topčić as Silvertown: An Analysis of the Play in Translation
Abstract
Keywords
Full Text:
PDFReferences
Baker, Mona (1992), In Other Words: A Course book in Translation, Routledge, London & New York
Bassnett, Susan (2002), Translation Studies, Routledge, London & New York
Bassnett, Susan, André Lefevere (1990), Translation, History and Culture, Printer Publishers, London
Berlina, Alexandra (ed.) (2016), Viktor Shklovsky: A Reader, Bloomsbury Academic, New York
Eco, Umberto (2003), Mouse or Rat?: Translation as Negotiation, Orion Publishing Group, London
Findlay, Bill (2000), ˝Translating Standard into Dialect: Missing the Target?˝, u: Carole-An Upton (ed.), Moving target: Theatre Translation and Cultural Relocation, Routledge, London and New York, 35–46.
Gentzler, Edwin (2001), Contemporary Translation Theories, 2. ed., Routledge, London
Hatim, Basil, Ian Mason (1990), Discourse and the Translator, Longman, London & New York
Laxén, Jannika, Jean-Marc Lavaur (2010), ˝The role of semantics in translation recognition: Effects of number of translations, dominance of translations and semantic relatedness of multiple translations˝, Bilingualism: Language and Cognition, 13(2), 157–183.
Leech, Geoffrey, Mick Short (2007), Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose, Pearson Education, London
Malmkjær, Kirsten (2020), The Routledge Handbook of Translation Studies and Linguistics, Routledge, London & New York
Marković, Ivan (2010), Uvod u pridjev, Zagreb, Disput
Müllerová Shiflett, Marcela (2012), ˝Functional Equivalence and Its Role in Legal Translation˝, English Matters, 3, 29–33.
Munday, Jeremy (2008), Introducing Translation Studies, Routledge, London & New York,
Nida, Eugene A. (2001), Contexts in Translating, Johns Benjamins, Amsterdam, NL
Nikičević, Sanja (2016), Kako prikazati ljudske rane na sceni: Ratne teme u hrvatskoj, bosanskoj i angloameričkoj drami, Alfa, Zagreb
Nordquist, Richard (2017), ˝Conversation Defined˝, Thought Co; preuzeto sa: https://www.thoughtco.com/what-is-conversation-analysis-ca-p2-1689924
Popovič, Anton (1975), Teória umeleckého prekladu: aspekty textu a literárnej metakomunikácie, Tatran, Bratislava
Pym, Anthony (2008), Exploring Translation Theories, Routledge, London & New York
Robinson, Douglas (1997), Translation and Empire: Postcolonial Theories Explained, St. Jerome, Manchester
Selimović, Meša, Bogdan Rakić, Stephen M Dickey (prev.) (1996), Death and the Dervish. Northwestern University Press, Evanston
Simpson, Paul (2004), Stylistics: A Resource Book for Students, Routledge, London & New York
Solar, Milivoj (2005), Teorija književnosti, 16. izdanje, Školska knjiga, Zagreb
Toury, Gideon (1995), Descriptive Translation Studies and beyond, John Benjamins, Amsterdam & Philadelphia
Venuti, Lawrence (2008), The Translator’s Invisibility: A History of Translation, 2. ed, Routledge, Abingdon & Oxon, UK
Wales, Katie (2001), A Dictionary of Stylistics, Pearson Education, Harlow, NY
Zhang, Meifang (2015), ˝Introduction to Discourse Analysis in Translation Studies˝, Target: International Journal of Translation Studies, 27, 235–334.
Zhang, Meifang, Hanting Pan, Xi Chen, Tian Luo (2015), ˝Mapping Discourse Analysis in Translation Studies via Bibliometrics: A Survey of International Publications˝, Perspectives: Studies in Translatology, 23(2), 223–239.
DOI: https://doi.org/10.51558/2490-3647.2022.7.4.321
Refbacks
- There are currently no refbacks.
ISSN: 2490-3604 (print) ● ISSN: 2490-3647 (online)
Društvene i humanističke studije - DHS is under the Creative Commons licence.