Black and White World in the Latest Political Discourse of Bosnian and German Language

Merima Delić

Abstract


The analysis of idioms with a component of black and/or white colours carried out in recent political discourse of Bosnian and German language showed a great structural and semantic congruence, and also indicated the influence of social factors on the formation of new collocations in the language. Special attention was dedicated to the black and white colour symbolism. Contrastive analysis, whose aim was to determine how the idioms of Bosnian language matched with their translation equivalents, revealed that the meanings and contexts in which idioms with components of black and/ or white colour appear largely coincide. The reason for this might be the presence of many similarities in cultural terms, as well as the geographic proximity of the two countries. Black and white colour, as elements of idioms, in both languages have similar connotations, as well as prototypes with which they usually connect (collar, gloves, books, sheet). Idioms, in which black colour was mostly engaged indicated something rather negative; white colour idioms indicated something positive or have served as a contrast to everything negative in the society , usually something that is very difficult to prove. In most examples, the colour symbolism was the one who influenced the importance of idioms (white / brown bread, black face, white book, Crime in white gloves, white collar crime, white Schengen, Schengen black, white vapor, dark days). Few examples were based on the visual aspect of the symbolism where colour was not crucial to the meaning of the idiom (black Marica, green mine). Moreover, the analysis has identified examples that do not have their equivalents in other language (put aside white money for black days), as well as those in which literal translation was highly appreaciated as they are unique and appears only in one language (white bread). The conclusions reached are fully valid only for the kind of text types included in the corpus. The results would have been more different, if larger corpus had been used.

Keywords


collocation; metaphorical collocation; political discourse; contrastive analysis; Bosnian Language; German Language

Full Text:

PDF

References


Bahns, Jens (1996), Kollokationen als lexikographisches Problem: Eine

Analyse Allgemeiner und spezieller Lernerwörterbücher des Englischen, Niemeyer Verlag, Tübingen

Brenko, Aida (2009), “Simbolika boja “, u: Moć boja, Etnografski muzej, Zagreb, 15 – 93

Burger, Harald (2007), Phraseologie: eine Einführung am Beispiel des Deutschen, Erich Smidt Verlag GmbH & Co., Berlin

Butina-Koller, Ekaterina (2005), Kollokationen im zweisprachigen Wörterbuch: Zur Behandlung lexikalischer Kollokationen in allgemeinsprachlichen Wörterbüchern des Sprachenpaares Franzözisch/Russisch, Max Niemeyer Verlag, Tübingen

Caro Cedillo, Ana (2004), Fachsprachliche Kollokationen: Ein übersetzungsorientiertes Datenbankmodell Deutsch-Spanisch, Günter Narr Verlag, Tübingen

Chevalier, Jean, Alain Gheerbrant (2007), Rječnik simbola: Mitovi, snovi, običaji, geste, oblici, likovi, boje, brojevi, Naklada Jasenski i Turk, Zagreb Colin, Didier (2004), Rječnik simbola, mitova i legendi. Naklada Ljevak, Zagreb

Fleischer, Wolfgang (1982), Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache, VEB Bibliographisches Institut Leipzig, Leipzig

Fleischer, Wolfgang (1997), Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache, 2. durchgesehene und ergänzte Auflage, Max Niemeyer verlag, Tübingen

Glück, Helmut, ur. (2005), Metzler Lexikon Sprache, Dritte, neubearbeitete Auflage, Verlag J. B. Metzler Stuttgart , Weimar

Halilović, Senahid, Ismail Palić, Amela Šehović (2010), Rječnik bosanskog jezika, Filozofski fakultet u Sarajevu, Sarajevo

Hausmann, Franz Josef (1984), “Wortschatzlernen ist Kollokationslernen: Zum Lehren und Lernen französischer Wortverbindungen”, u: Praxis des neusprachlichen Unterrichts, 4/31, 395–406

Hausmann, Franz Josef , Kathrin Steyer, ur. (2004): “Was sind eigentlich Kollokationen?”, u: Wortverbindungen-mehr oder weniger fest, 309–334, de Gruyter, Berlin

Hausmann, Franz Josef (2007), “Die Kollokationen im Rahmen der Phraseologie. Systematische und historische Darstellung”, u: Zeitschrift für Anglistik und Amerikanistik, 3/55, 217–234

Hrustić, Meliha (2001), Kontrastivna analiza frazeoloških izraza sa komponentom Kopf/glava u njemačkom i b/h/s jeziku, doo „OFF ‒ SET“, Tuzla

Immoos, Franz (2009), Farbe: Energie der Farbe, Amsterdam, dostupno u januaru na http://franz.immoos.eu/farbe.pdf

Nataša, Košuta (2016), Kolokacijska kompetencija u pisanoj proizvodnji srednjoškolskih i učenika njemačkog jezika u Hrvatskoj, Filozofski fakultet Sveučilišta u Zagrebu, Zagreb

Petraškaitė-Pabst, Sandra (2006), Metapherngebrauch im politischen Diskurs. Zur EU–Osterweiterung im Deutschen und Litauischen. Stauffenburg, Tübingen

Reder, Anna (2006a), „Kollokationsforschung und Kollokationsdidaktik “, u: Linguistik online 28, 3/06, 157–176

Reder, Anna (2006b), Kollokationen in der Wortschatzarbeit, Präsens-Verlag, Wien

Stojić, Aneta (2012), Kolokacije: Prilog teoriji i praksi, Filozofski fakultet Sveučilišta u Rijeci, Rijeka

Stojić, Aneta, Sanela Murica (2010), „Kolokacije – teorijska razmatranja i primjena u praksi na primjerima iz hrvatskoga i njemačkoga jezika“, u: Fluminensia, 22/2, 111–125

Tanović, Ilijas (2000), Frazeologija bosanskoga jezika, Dom štampe Zenica, Sarajevo

Volungevičienė, Skaistė (2008), „Metaphorische Kollokation: Zwischen Metapher und Phraseologismus“, u: Kalbotyra, 59/3, 290 – 297

Wilewka, Manfred (2009), Die Grüne Minna: Gefangenentransportfahrzeuge der Justiz. Books on Demand GmbH, Norderstedt


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Društvene i humanističke studije - DHS is under the Creative Commons licence.