Phraseological Dilemma: Two Components Structure and/or Autosemantics?

Edna Klimentić

Abstract


The paper discusses the two component as one of the important determinants of the phrasemes. That iswhy the constructions treated differently in the phraseological literature are the main topic of this paper.Particular emphasis is placed on forms that do not meet the general criterion that phrasemes must haveat least two autosemantic words, but fully comply with the other requirements set before them by thedefinition of the phrasemes. The contemporary Bosnia and Herzegovina literature and the wider SouthSlavic literature are considered. Related to the indicated problem, the key question is whether structuralor semantic aspect of the considered construction should be given advantage.

Keywords


Phrasemes; Phraseological Forms;Two Component; Autosemantics; Structure; Semantics

Full Text:

PDF

References


Arsovski-Fink, Željka (2002), Poredbena frazeologija. Pogled izvana i iznutra, Filozofski fakultet, Zagreb.

Barić, Eugenija et al. (1997), Hrvatska gramatika, Školska knjiga, Zagreb.

Ćoralić, Zrinka, Senija Midžić (2012), Bosanski frazeološki rječnik, Univerzitetska knjiga, Bihać.

Granger, Sylviane (2011), From phraseology to pedagogy: challenges and

prospects, In: The phraseological view of language: a tribute to John Sinclair, De Gruyter Mouton, Berlin/ Boston.

Gries, Stefan Th. (2008), Phraseology and linguistic theory: A brief survey,

In: Phraseology: An interdisciplinary perspective, John Benjamin Publishing

Company, Amsterdam/ Philadelphia.

Halilović, Senahid; Palić, Ismail; Šehović, Amela (2010), Rječnik bosanskoga jezika, Filozofski fakultet Univerziteta u Sarajevu, Sarajevo.

Jahić, Dževad; Halilović, Senahid; Palić, Ismail (2004), Gramatika bosanskoga jezika, Dom štampe, Zenica.

Hrustić, Meliha (2001), Kontrastivna analiza frazeoloških izraza sa komponentom ,,kopf/glava” u njemačkom i u b/h/s jeziku, Tuzla.

Jahić, Dževad (2010/2014), Rječnik bosanskog jezika, Bošnjačka asocijacija 33, Sarajevo.

Klimentić, Edna (2011), Osobitosti i funkcija frazema u romanu Hodža Strah Derviša Sušića: magistarski rad, Filozofski fakultet Univerziteta u Tuzli, Tuzla.

Kolenić, Ljiljana (2006), Riječi u svezama: Povijest hrvatske frazeologije,

Matica hrvatska, Ogranak Osijek.

Kovačević, Barbara, Ermina Ramadanović (2013), Frazemske polusloženice

(od rječnika preko tvorbe do pravopisa i obratno), Rasprave, 39/1, Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje, Zagreb., str. 271-291.

Mahmutović, Alisa (2012), Kao frazeološki rječnik: Rječnik frazema s poredbenom česticom ,,kao”, Dobra knjiga/ Synopsis, Sarajevo/Zagreb.

Matešić, Josip (1982), Frazeološki rječnik hrvatskoga ili srpskog jezika, Školska knjiga, Zagreb.

Menac, Antica (1991), Frazeologija Hektorovićeva ,,Ribanja i ribarskog

prigovaranja”, Senjski zbornik: prilozi za geografiju, etnologiju, gospodarstvo, povijest i kulturu, Gradski muzej Senj i Senjsko muzejsko društvo, br. 1, str.101-107.

Mršević-Radović, Dragana (1987), Frazeološke glagolsko-imeničke sintagme u savremenom srpskohrvatskom jeziku, Filološki fakultet Univerziteta u Beogradu, Beograd.

Mušović, Abdulah (2002), Somatske frazeološke jedinice za izražavanje

emocija i njihova sintaksička funkcija: na materijalu ruskog i srpskog jezika, Kosovska Mitrovica.

Simeon, Rikard (1969), Enciklopedijski rječnik lingvističkih naziva I, Matica

hrvatska, Zagreb.

Šiljak-Jesenković, Amina (2003), Nad turskim i bosanskim frazikonom: semantički, sintaksički, lingvostilistički i sociolingvistički aspekt, Orijentalni

institut, Sarajevo.

Šehović, Amela (2009), Leksika razgovornoga bosanskog jezika, u: Govor

grada Sarajeva i razgovorni bosanski jezik, str. 111-326, Slavistički komitet, Sarajevo.

Tanović, Ilijas (2000), Frazeologija bosanskog jezika, Dom štampe, Zenica.

Trask, Robert Lawrence (2005), Temeljni lingvistički pojmovi, Školska knjiga, Zagreb.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


ISSN: 2490-3604 (print) ● ISSN: 2490-3647 (online)

Društvene i humanističke studije - DHS is under the Creative Commons licence.